Khám phá ý nghĩa của thành ngữ “Phúc bất trùng lai – Họa vô đơn chí” trong văn hóa Việt Nam và Trung Quốc trong bài viết dưới đây!
Trong kho tàng văn học phương Đông, “Phúc bất trùng lai – Họa vô đơn chí” là một câu nói mang nhiều ý nghĩa sâu sắc. Đây là một trong những thành ngữ phản ánh triết lý nhân sinh và góc nhìn độc đáo về cuộc sống của người xưa. Không chỉ là lời cảnh tỉnh mà còn là bài học quý giá về cách nhìn nhận với những may mắn và đối mặt với khó khăn trong cuộc sống. Hãy cùng Hệ thống tiếng Trung CTI HSK tìm hiểu chi tiết trong bài viết dưới đây!
1. Nguồn gốc thành ngữ “Phúc bất trùng lai – Họa vô đơn chí”
Trong thời Chiến Quốc, Hàn Chiêu Hầu đã bổ nhiệm Thân Bất Hại làm tướng nhờ những cải cách giúp đất nước ổn định và phát triển.
Đến năm Chiêu Hầu thứ 22, khi Thân Bất Hại qua đời, Hàn Chiêu Hầu có ý định xây dựng cung điện xa hoa. Khuất Nghi Cữu, đại phu nước Sở, đã dự đoán rằng: “Tôi e rằng ngài sẽ không kịp bước qua cánh cửa cung điện này.”
Khi được hỏi lý do, Nghi Cữu giải thích: “Mọi việc đều phải theo thời thế, gặp thời ắt thuận lợi, ngược lại sẽ gặp khó khăn. Khi trước, đất nước yên bình, nhưng ngài không xây dựng. Nay, trong tình cảnh hạn hán và khó khăn, ngài lại tiêu tốn xa xỉ vào cung điện, bỏ qua nỗi khổ của dân chúng, thì chỉ mời gọi tai họa mà thôi – Phúc bất trùng lai, họa vô đơn chí.”
Cuối cùng, như lời tiên đoán, cung điện vừa hoàn thành, Hàn Chiêu Hầu cũng qua đời.
Cơ bản ý nghĩa của câu thành ngữ này là phúc khó kiếm họa dễ gặp. Nhà Phật vẫn luôn răn dạy về nguồn gốc của họa và phúc. Tất thảy đều đến từ đức và nghiệp của con người. Nên là, để vượt lên những khó khăn cám dỗ thì phải sống lương thiện, theo con đường chính đạo, tránh xa tà đạo.
2. Ý nghĩa và phân tích câu “Phúc bất trùng lai – Họa vô đơn chí”
Trong tiếng Trung, “Phúc bất trùng lai” được viết là “福不重来” (Fú bù zhòng lái). Chữ “福” (phúc) tượng trưng cho may mắn, hạnh phúc, điều tốt lành. Cụm từ này nhấn mạnh tầm quan trọng của việc nắm bắt và trân trọng cơ hội khi nó đến, bởi có thể sẽ không có lần thứ hai.
“Họa vô đơn chí” trong tiếng Trung là “祸不单行” (Huò bù dān xíng). Đây là một quan sát tinh tế về quy luật của những điều không may trong cuộc sống. Khi một khó khăn xảy ra, nó thường mở đường cho những khó khăn khác theo sau. Từ đó tạo thành một chuỗi sự kiện không mong muốn.
Thực ra, may mắn nhiều hay khó khăn nhiều đều từ góc nhìn nhận của con người. Khi có một điều không may hay khó khăn đến, ta trở nên nhạy cảm với những lần khó khăn kế tiếp và vô tình kết luận rằng khó khăn, xui xẻo cứ dồn dập lên người mình. Do đó, lời khuyên ở đây là dù có khó khăn thì hãy tin tưởng bản thân sẽ vượt qua, mình muốn nó tốt thì chắc chắn sẽ tốt.
Xem thêm:
- Công dung ngôn hạnh trong tiếng Trung: Ý nghĩa và giá trị văn hóa
- +150 Câu thành ngữ tiếng Trung thông dụng theo chủ đề
3. Một số mẫu câu vận dụng thành ngữ “Phúc bất trùng lai – Họa vô đơn chí”
Phúc bất trùng lai có nghĩa tương đồng với câu: “好事不常有” (Hǎoshì bù cháng yǒu), nghĩa là điều tốt không thường xuyên xảy ra.
Họa vô đơn chí có thể được diễn đạt tương đương với: “不幸接踵而至” (Bùxìng jiēzhǒng ér zhì), nghĩa là bất hạnh đến liên tiếp.
Các câu thành ngữ khác cùng ý nghĩa: “雪上加霜” (Xuě shàng jiā shuāng) – Họa vô đơn chí, thêm băng tuyết trên cơn mưa lạnh.
Dưới đây là một số mẫu câu vận dụng thành ngữ “Phúc bất trùng lai – Họa vô đơn chí” (福不重来 – 祸不单行) trong tiếng Trung:
在生活中,我们要懂得珍惜每一次好运,因为福不重来,祸不单行。
(Zài shēnghuó zhōng, wǒmen yào dǒngdé zhēn xī měi yī cì hǎo yùn, yīnwèi fú bù chóng lái, huò bù dān xíng.)
Trong cuộc sống, chúng ta phải biết trân trọng mỗi lần may mắn, vì phúc không đến hai lần, họa không đến một mình.
面对困难时,我常常想起福不重来,祸不单行这句话,提醒自己时刻准备应对挑战。
(Miàn duì kùnnán shí, wǒ chángcháng xiǎng qǐ fú bù chóng lái, huò bù dān xíng zhè jù huà, tíxǐng zìjǐ shíkè zhǔnbèi yìngduì tiǎozhàn.)
Khi đối mặt với khó khăn, tôi thường nhớ đến câu “Phúc bất trùng lai, họa vô đơn chí”, để nhắc nhở bản thân luôn sẵn sàng ứng phó với thử thách.
公司最近遇到许多问题,真是应验了那句老话:福不重来,祸不单行。
(Gōngsī zuìjìn yù dào xǔduō wèntí, zhēn shì yìngyàn le nà jù lǎohuà: fú bù chóng lái, huò bù dān xíng.)
Công ty gần đây gặp phải nhiều vấn đề, thật đúng với câu thành ngữ: “Phúc không đến hai lần, họa không đến một mình”.
在你经历好运时,不要忘记福不重来,而当厄运到来时,也要记住祸不单行。
(Zài nǐ jīnglì hǎoyùn shí, búyào wàngjì fú bù chóng lái, ér dāng èyùn dàolái shí, yě yào jìzhù huò bù dān xíng.)
Khi bạn trải qua may mắn, đừng quên rằng phúc không đến hai lần, và khi vận rủi đến, hãy nhớ rằng họa thường đi cùng nhau.
这次失败让我明白了一个道理,福不重来,祸不单行,因此要更加小心谨慎。
(Zhè cì shībài ràng wǒ míngbái le yīgè dàolǐ, fú bù chóng lái, huò bù dān xíng, yīncǐ yào gèngjiā xiǎoxīn jǐnshèn.)
Thất bại lần này giúp tôi hiểu ra một điều, phúc không đến hai lần, họa không đến một mình, vì vậy cần phải cẩn trọng hơn.
4. Ứng dụng thực tế của thành ngữ trong cuộc sống hiện đại
Trong lĩnh vực kinh doanh, đây là một trong những thành ngữ mà các doanh nhân cần lưu tâm. Đó là về tầm quan trọng của việc nắm bắt cơ hội khi nó đến. Bên cạnh đó hãy luôn chuẩn bị cho những tình huống khó khăn có thể xảy ra. Không nên ỷ lại vào may mắn mà cần có kế hoạch dự phòng cho mọi tình huống.
Trong cuộc sống cá nhân, hãy biết trân trọng những khoảnh khắc tốt đẹp và đồng thời chuẩn bị tinh thần đối mặt với thử thách. Việc xây dựng khả năng phục hồi và sức chịu đựng trước nghịch cảnh là vô cùng quan trọng.
Xem thêm:
- Khám phá ý nghĩa và cách sử dụng chữ “Nhất” trong tiếng Trung
- Chữ Phúc trong tiếng Trung: Tìm hiểu cấu tạo và ý nghĩa
5. Lời kết
Trên đây là bài viết chủ đề Phúc bất trùng lai – Họa vô đơn chí nghĩa là gì và lời khuyên cuộc sống. Bài viết thuộc chuyên mục Thư viện online của Hệ thống tiếng Trung CTI HSK. Hy vọng chúng tôi đã cung cấp cho quý bạn đọc những thông tin hữu ích nhất. Hãy cùng đón đọc những bài viết khác cùng chuyên mục nhé!